晴菜說:
1. 晴菜不提供任何文章或音樂的檔案。 2. 晴菜也謝絕幫忙評論文章的要求。 3. 晴菜今天才發現痞客邦有短訊這功能(囧),但沒打算使用。 4. 預計每週三為《儘管如此的我們》貼文。
 
  「遺忘之森」作者序



  一開始,是想寫跟遺忘有關的故事。

  後來不知打哪來的信念,就是認為這樣的故事應該要以日本為背景來著筆,才會對味。

  我要寫一個很「日劇」的故事。對白很「日劇」,場景很「日劇」,劇情很「日劇」,Feeling也要很「日劇」。

  做這樣嶄新的嘗試,我總是抱著好玩而愉快的心情寫故事,沒遇上太麻煩的瓶頸,大概是因為我本身也是日劇迷的關係吧!如果可以,有時邊寫,還會用簡單的日文在心裡唸起「遺忘之森」的文字,然後自己洋洋得意地想,如果是日劇應該會這麼說吧!真的很喜歡日劇中所要傳達的美好理念,誠實、感恩、勇氣、夢想、成長等等,那一堆跟幸福脫不了關係的原素,我也想試著在「遺忘之森」裡告訴你們。

  儘管如此,畢竟本身不是日本人,寫作之前還是努力地作好功課。比如,我很喜歡「現在,很想見你」那部電影中的森林,就把它所有的場景圖片(森林、湖泊、開著白花的小徑)都找來,邊寫邊看,感覺上那麼美麗的地方也就伸手可及了。查考資料的過程中讓我了解不少日本演藝圈的生態,例如日本藝人並不是在電視上露過臉就算出道,不管你之前的資歷多豐富,經紀公司會選擇在最適當的時機舉開出道記者會,那時才能算是正式出道,不同於台灣的嚴謹制度可見一斑呢!

  原本只是單純地構思關於失去記憶的情節,寫著寫著就像滾起雪球,發現了「存在」的意義,還有「時間」、「回憶」、「現在」它們之間的牽連關係。人生都還沒過完一半的我實在不能為之下總結,這歲月的課題,我們還有漫長的時間一起用心體會。

  「遺忘之森」能夠完成,我要特別感謝一直很勤勞地幫我挑字句錯誤的媽媽,一路支持我的讀者、幫忙將篇章頁的文字譯成日文的韋瑩、還有提供不少日本資訊的同事,有你們在,讓我覺得自己是一位幸福的作者。

  最後,我想對這本書的讀者有個任性的要求。當你們閱讀這篇故事的時候,能否用日語來叫叫角色們的名字呢?我相信故事中的許多感覺一定會因此鮮活許多,我就是這麼把十五萬多字的「遺忘之森」寫完的啊!




                           剛剛愛上「交響情人夢」的晴菜
                                    2007.8.7



創作者介紹

晴菜說故事

helenaw 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(1) 人氣()


留言列表 (1)

發表留言
  • 南瓜
  • 我也很喜歡[現在,很想愛你]這部電影
    當然,那片森林我也很喜歡
    有些時候,一想到電影裡的那片森林,心裡不免好輕鬆的感覺
    沒想到,它出現在晴菜姐的書中了
    我是先看書,後來才看到電影的
    一開始,真的覺得那片森林好熟析
    後來,去翻了一下[遺忘之森],才證實了這片森林是[遺忘之森]的場景
    哇!!
    原來,晴菜姐也喜歡[現在很想愛你]阿---(好開心!!><)
    熟析的[遺忘之森],熟析的[現在很想愛你]。

    PS.[現在,很想愛妳]應該是市川拓司的小說
       原名應該是[現在,很想見你]。
       

  • 好像不對喔!「現在,很想見你」,不管小說或電影都是這個名字;但是「現在只想愛你」的漫畫則是由「戀愛寫真」的小說及電影所改編的。^__^

    helenaw 於 2009/06/01 14:32 回覆

您尚未登入,將以訪客身份留言。亦可以上方服務帳號登入留言

請輸入暱稱 ( 最多顯示 6 個中文字元 )

請輸入標題 ( 最多顯示 9 個中文字元 )

請輸入內容 ( 最多 140 個中文字元 )

請輸入左方認證碼:

看不懂,換張圖

請輸入驗證碼